事実上って英語でなんて言うの?

実態はそうであることを表します。
・これは事実上の決勝戦だ
・彼が事実上の支配者である
default user icon
Masaoさん
2019/04/25 15:48
date icon
good icon

10

pv icon

15020

回答
  • de facto

    play icon

  • actual

    play icon

  • in reality

    play icon

de factoとは、もともラテン語から来ており、「実質的な・事実上の」といった意味を持つ単語です。

日本語でも、「デファクトスタンダード」という言葉を聞いたことがあるかと思います。

公に定められたものではないけれど、社会の中で実質的に標準になっているものを、このように呼びますね。

以下のような形で使うことが出来ます。

"This match will decide a de facto victory."
「この試合が事実上の勝利を決めるだろう。」

"He is the de facto ruler."
「彼が事実上の支配者だ。」


他の表現も見てみましょう。

- actual 実際の:
"Although he was elected as a leader, he is not given the actual authority."
彼はリーダーに選ばれたにも関わらず、実際の権限を与えられていない。

- in reality 実際は:
"The business seems to be very successful, but in reality, it has a deficit."
そのビジネスはとても成功しているように見えるが、実際は赤字である。

今回は形容詞としてde factoとactualを、副詞的用法でin reality を用いてみました。


ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • the real

    play icon

  • basically

    play icon

  • the effective

    play icon

例文一:
This is basically the final match.
これは事実上の決勝戦だ。

例文二:
He is the real ruler.
彼が事実上の支配者である。

例文三:
He is the effective ruler.
彼が事実上の支配者である。


・"the real ~ is ..."は「本当の~は。。。」を意味します。上記の例文の場合に、「事実上」になります。"He is the real ruler."と言えば、他の人は「支配者」と呼ばれているけど実際に権力がありません。

・"basically"は「詰まり」・「要するに」・「原則として」を意味します。上記の例文の場合に、「事実上」になります。"This is basically the final match."と言えば、この試合は「決勝戦」と呼ばれていませんが、結果的に決勝戦です。

・"the effective"は"the"があると、「事実上」を意味します。"an effective"は「効果的」・「有効的」です。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Virtually

    play icon

Virtually=「事実上」
ruler=「支配者」

He is virtually the ruler of the country.
「彼は事実上、その国の支配者である」

Championship game=「決勝戦」

This is virtually a championship game.
「これは事実上の決勝戦だ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

10

pv icon

15020

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:15020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら