Konanさん、こんにちは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
My grandfather started a taxi company.→私の祖父がタクシー会社を起こしました。
a taxi company→タクシー会社
《語句の確認》
〈英辞郎〉
start
【他動】〔事業などを〕起こす
〈スーパー・アンカー英和辞典〉
a
【冠】[初めて話題になる人[物]や不特定の人[物]に付けて]1つの, 1人の, 1匹の
→★ 解説
the
【冠】[前述の名詞の前で]その, この, 例の
→★ 解説
★ 解説
英訳例は「タクシー会社」について話題になっていない段階で、
「祖父がタクシー会社を起こしました」
という表現です。
「創業者」を強調する場合には
My grandfather started the company.
→会社を起こしたのは祖父です。
などというといいですよ。
これは a と the の違いですね(→《語句の確認》)。
★ 創業する
「会社を起こす」は、
会社を始める=start a company
というと簡単に言い表すことができますよ。
簡単な回答ですが、お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
In order to say that someone started or began a company, you can say:
My grandfather founded a taxi company.
'To found' something means to start something, like to lay a foundation for something.
You can also say:
My grandfather started a taxi company.
'To start' is to begin or to commence something.
I hope that helps!
会社を立てたり企業を始めたことを言うには、こう言うことができます。
My grandfather founded a taxi company.
found は動詞で何かを始めるという意味です。たとえばなにかの創立など。
このように言うこともできます。
My grandfather started a taxi company.
start は始めること、開始することという意味です。
参考になればうれしいです!
You can simply say "my grandfather started a new taxi company."
2. The taxi company was pioneered by my grandfather.
The word "pioneered" means started.
3.My grandfather launched a taxi company.
The word "launched" is another word for started.
「my grandfather started a new taxi company.」とシンプルに言うことができます。
2. The taxi company was pioneered by my grandfather.
「pioneered」は始まったという意味です。
3.My grandfather launched a taxi company.
「launched」は始まったという他の言葉です。
>A new taxi company was started by my Grandfather.*
>My grandfather started a new taxi business.*
>My grandfather started a new transport business.*
*Business=commercial activity
*Transport=take or carry (people or goods) from one place to another by means of a vehicle, aircraft, or ship.
A new taxi company was started by my Grandfather.*
My grandfather started a new taxi business.*
My grandfather started a new transport business.*
*Business=商業活動を意味します。
*Transport=乗り物は飛行機、船で場所で(人や商品)運んだり、移動させたりすることを意味します。
My grandfather started his own private hire taxi company
The tendency is for Americans to say 'cab' and people from the UK to say, 'taxi.'
If you are the founder of a company, it means that you start the company 'from scratch.' You are there at the beginning. The business only exists because of your personal efforts.
"Who was the founder of Apple - do you know?"
"It was Bill Gates, wasn't it?"
アメリカ人は 'cab'と言う傾向がありますが、イギリス人は 'taxi'と言います。
あなたが会社の創立者だったらそれはあなたが会社を 'from scratch'(ゼロから)興したことになります。
最初からそこにいたという事になります。
その事業はあなたの個人的な努力のおかげで今があるという事になります。
【例】
"Who was the founder of Apple - do you know?"
(アップルの創立者ってだれか知ってる?)
"It was Bill Gates, wasn't it?"
(ビルゲーツじゃなかった?)
I have respect for my grandfather, he established a taxi service, back in the day!
When we formally begin a business or service we are said to "Establish" that company or business. In this case a father's father did set up a taxi company!
"I have respect for my grandfather, he established a taxi service, back in the day!"
たいていビジネスやサービスを始めるときは、 "Establish" という言葉を使います。この場合、おじいちゃんがタクシー会社を設立したということになります。
"I have respect for my grandfather, he established a taxi service, back in the day!"
おじいちゃんが、昔タクシー会社を設立したことを尊敬します。
To start something from scratch means that you started with nothing. You started at the very start. You had nothing and now you have ***.
My grandfather opened a taxi company. - This means that he was the owner, the one who opened/ started the company.
「start something from scratch」は、それ(something)をゼロから始めたことを表します。一番初めから始めた。何もない所から始めて、今それがある。
My grandfather opened a taxi company.
(祖父がタクシー会社を起こしました)
- 祖父が会社のオーナーだった、会社を起こしたことを表します。