Thank you for the email, but I think 〇〇 is the person in charge of this matter.
Thanks for contacting me, but I think 〇〇 takes care of things like this.
ーThank you for the email, but I think 〇〇 is the person in charge of this matter.
「メールありがとうございます。ただ、この件は〇〇さんが担当だと思います」
person in charge of this matter 「この件の担当者」
ーThanks for contacting me, but I think 〇〇 takes care of things like this.
「ご連絡ありがとうございます。ただ、このようなことは〇〇さんが担当していると思います」
to contact で「連絡する」
to take care of で「処理する・引き受ける」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
メールで「ただ」と言いたいなら、英語で「However」と言えます。
「メールをありがとうございました。ただ・・・その案件は○○さんが担当だったと思います」という文章を英語にすると「Thank you very much for your email. However, I believe that regarding this matter, ○○ would be the better person to contact as they are the person in charge.」になります。
ご参考になれば幸いです。