世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ただ〜しただけなのにって英語でなんて言うの?

例えば、『ただ手伝っただけなのにこんなにお返しもらって申し訳ない』などのときの『ただ〜しただけなのに』の言い方を教えてください
default user icon
Hiroさん
2020/12/09 17:02
date icon
good icon

6

pv icon

18779

回答
  • I just wanted to help.

  • You didn't have to do that, I was really happy to help.

ご質問ありがとうございます。 まず、「ただ手伝っただけなのに」というのは「私の好意で手伝いたかっただけです」 "I just wanted to help." と表現することができます。 また、「こんなにお返しもらって申し訳ない」というのは「お返しをわざわざ用意しなくてよかったのに、(私は手伝いたかっただけです)」 "You didn't have to do that, I was really happy to help." と言うこともできますね。 人によって表現方法は異なりますし、同じ英文でも言い方によって印象が大きく変わってしまうので、自分が表現したいことに一番近い英文、表現の仕方を見つけてみてくださいね。 ご参考になれば、幸いです。
Michelle N 英会話講師
回答
  • All I just did was ー

ただ~しただけなのに は all I just did was と言う表現を 使うのがおすすめです。 自分が唯一したことは~だけなのにと言った意味を持ちます。 Just 以外に only を使うのも可。 「ただ手伝っただけなのに、こんなにお返しもらって申し訳ない」 "All I only did was help, I'm sorry for getting so much in return"
good icon

6

pv icon

18779

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:18779

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら