I'm not sure where to look when I'm standing at a crosswalk waiting for the light to change.
I always wonder where I should look when I'm waiting for the light to change at an intersection.
ーI'm not sure where to look when I'm standing at a crosswalk waiting for the light to change.
「横断歩道で信号が変わるのを待っている時、目のやり場に困る」
I'm not sure where to look「どこを見て良いかわからない」を使って「目のやり場に困る」を表現できます。
crosswalk で「横断歩道」
to wait for the light to change で「信号が変わるのを待つ」
ーI always wonder where I should look when I'm waiting for the light to change at an intersection.
「交差点で信号が変わるのを待っている時、いつも目のやり場に困る」
I wonder where I should look「どこを見るべきか思案する」を使っても「目のやり場に困る」を表現できます。
intersection で「交差点」
ご参考まで!
I don't know where to look when waiting at a traffic light.
ご質問ありがとうございます。
「信号」はtraffic lightですが、lightに省略することが多いです。「待つ」はwaitですので、「信号待ち」をwaiting at the traffic lightとwaiting for a traffic lightに訳せます。
「困る」はfrustrateですが、「I'm frustrated at what to do with my eyes」(日本語の直訳)は英語的な言い方ではありません。それより、I don't know where to look「どこ見ればいいかわからない」を書いています。
ご参考になれば幸いです。