信号待ちしている間にあなたの車を追い越しました。って英語でなんて言うの?

同じ目的地に別々で自家用車で向かっています。知人の車が信号待ちしている時、追い越したのを気が付いていません。
default user icon
TAKASHIさん
2017/02/08 18:46
date icon
good icon

14

pv icon

9078

回答
  • I passed by your car when you were waiting at the light

    play icon

I passed by your car when you were waiting at the light =信号で待ってる間にあなたの車を通り越したよ

pass by =通り掛かる
この場合だと同じ方向に向かっているので「通り越す」と言う意味に変わります。

これでも十分伝わりますが、越したと言う事を強調したいのであれば

I overtook your car =あなたの車を追い越した

と言う表現もあります。

因みに信号はstreet lightですが、lightと略して言う人がほとんどです。
回答
  • I overtook you at the lights.

    play icon

  • I drove by your car while you were waiting for the lights to change.

    play icon

1) I overtook you at the lights.
信号であなたの車を追い越しました。

overtake は 車で追い越す という意味です。

lights は traffic lights とも言え、信号 という意味です。

2) I drove by your car while you were waiting for the lights to change.
信号待ちしている間にあなたの車を追い越しました。

waiting for the lights to change は 信号が変わるのを待っている という意味です。

while は 何かをしている間に何かが起こる と言いたい時に使えます。
I read a book while I waited 待っている間に本を読んだ。
good icon

14

pv icon

9078

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら