I wonder if a lot of people will stop being hygienic after Covid is over.
ご質問ありがとうございます。
「コロナ後は、多くの人がまた不潔になるのかな」は英語でと言いたいなら、「I wonder if a lot of people will stop being hygienic after Covid is over.」と言えます。
もし、「私はきれい好きなので」という理由を説明したいなら、そうすると自然な言い方で「I'm someone who likes to practice good hygiene」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
I wonder if a lot of people will stop caring about hand hygiene once the pandemic is over
コロナ後は、は直訳的にafter coronaになります。通じると思いますが、
once the pandemic is overやafter the pandemic is overなどで表現するのは自然です。
a lot of people will stop caring about hand hygiene
多くの人がまた不潔になる
直訳的にwill stop being hygienicになりますが、
hygienicは部屋の掃除したり、シャワーをちゃんと浴びたりすることなどという意味が含められていますので、
hand hygiene ((直訳:手の衛星)お手洗い、手指消毒の使用)の方が意味を伝えやすい表現だと思います。
hand hygiene or not spreading viruses (ウェイルス感染拡大防止)にするとマスク着用、一般的に消毒の使用)にするとより幅広い意味になりますね。
I wonder if a lot of people will stop caring about hand hygiene once the pandemic is over
コロナ後は、多くの人がまた不潔になるのかな
ご参考になれば幸いです。