世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こいつに煽られて、ついかっとなって殴ってしまったって英語でなんて言うの?

友達に、なぜその人を殴ったのか聞かれたとき。
default user icon
KOさん
2022/04/15 14:14
date icon
good icon

4

pv icon

2375

回答
  • My feelings were ignited by him and in spite of myself, I got angry and ended up hitting him.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "My feelings were ignited by him"=「彼により私の感情が高ぶられて」 "and in spite of myself,"=「そしてつい」 "I got angry and ended up hitting him."=「私はかっとなって、彼を殴ってしまった。」 ☆「煽る」が運転しているときの場合でしたら "tailgate" になります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • He set me off, so I punched him.

    play icon

  • He stirred up my anger with his stupid comment. That's why I hit him.

    play icon

ーHe set me off, so I punched him. 「彼が煽ったから殴ったんだ」 to set off には怒りを誘発する意味があるので、これだけで煽ってかっとなるニュアンスになります。 ーHe stirred up my anger with his stupid comment. That's why I hit him. 「彼の腹立たしいコメントに怒りをかき立てられて殴ったんだ」 to stir up anger で「怒りをかきたてる・引き起こす」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら