久しぶりだった期間の違いで変わる「久しぶり〜」って英語でなんて言うの?
挨拶のシーンで、
1ヶ月ぶりくらいでの「久しぶり!」と、1年〜数年ぶりくらいでの「久しぶり!」では使い方が違いますか?
よく使うのは
Long tine no see!
It’s been a while!
です。久しぶり度合いによって使い分けた方がいいですか?
回答
-
Long time no see!
-
It's been so long!
-
It's been way too long!
ご質問ありがとうございます。
期間によって、違う表現を使います。
まず、1ヶ月ぶりくらいでの「久しぶり!」の場合、「Long time no see!」や「It's been a while!」は適切です。
1年ぐらいでしたら、「It's been so long!」と言えます。
数年ぶりの場合、「It's been way too long!」と言えます。
ご参考になれば幸いです。