goadを覚えたいです。彼の機嫌が悪い時に限って、あなた、話しかけてきなよ、とあおって来たという意味です。
ご質問ありがとうございます。
回答で「唐絵の機嫌が悪い時」をwhen he's not in the moodに訳しています。でも、他の言い方が様々にありますよ。Whenever he's not in a good moodとかWhen he's in a bad moodとかWhen he's irritatedなどにも訳せます。一般的に「機嫌」をmoodになっていますね。
goadは「確信させてみる」とか「納得させてみる」に意味としても使えます。
例文:She often goads him into doing bad things.
ご参考になれば幸いです。