えーじゃあ行かないって英語でなんて言うの?

行こうと思っていたが、何か都合悪くなった時。「えーそれなら行かな〜い」というニュアンス
female user icon
AOIさん
2016/08/30 14:13
date icon
good icon

22

pv icon

19352

回答
  • Well I'm not going then.

    play icon

  • Count me out then.

    play icon

  • Have fun without me.

    play icon

~~~~~~~~~~~ Well I'm not going then. ~~~~~~~~~~~ 「行かない」=「I'm not going」で、 「えーじゃあ」のニュアンスは「Well」と「then」で伝わります。 ~~~~~~~~~~~ A: Pumped to see the new Ghostbusters? 新しい『ゴーストバスターズ』、めっちゃ楽しみだね。 B: You bet. そうね。 A: Casey's coming too. ちなみにケイシーも一緒に見に来るけど。 B: Well I'm not going then. えーじゃ行かない。 ~~~~~~~~~~~ ほかの言い方としては、 ~~~~~~~~~~~ Sorry, but I'll have to take a raincheck.(「ごめん。今回参加は無理。」) Count me out then.(「それなら参加は無理。」) Have fun without me.(「私いなくてもで楽しんでね。」) ~~~~~~~~~~~ などなどがあります。 みんな仲良く一緒に、が理想的ですけどねぇ!
回答
  • Never mind then, I'm not going

    play icon

  • Well if it's going to be that way, I don't think I'll go

    play icon

Never mind then, I'm not going =じゃあいいや、私行かない Never mindとは「いいや、忘れて」と言ったニュアンスです。 Well if it's going to be that way, I don't think I'll go =まあそんな感じなら私行かないと思う I don't thinkなので気が変わったら行ってもいいかな、と言う余地を残したような言い方です
回答
  • Whaaat...Then I won't go.

    play icon

追記:Whaaatはサウンドを表現したまでなので、実際のスペルは"What"です。 Thenは前に持ってきても後ろに持ってきても意味は通じると思います。 ex) Whaaat...Then I won't go. / Whaaat...I won't go then.
回答
  • I changed my mind. I am not going.

    play icon

  • I don't think I am going.

    play icon

  • I don't think I can make it this time.

    play icon

「えーじゃあ行かない」は以下のように英訳できます。 1)I changed my mind. I am not going. =気が変わった。行かない。=えーじゃあ行かない。 Mindは心、気持ちの事ですよね。Change one's mind=気が変わる、という意味。 2)I don't think I am going. =行かないと思います=えーじゃあ行かない。 上記のように、否定形(この場合は、I don't think)+肯定文の形で「~じゃないと思う」という意味になります。 3)I don't think I can make it this time. =今回はできないと思う=行かない 否定文+肯定文=「~じゃないと思う」を使って。 主語+can make it =~する事ができる I hope it helps :)
good icon

22

pv icon

19352

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:19352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら