世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

せめてもの気持ちですって英語でなんて言うの?

お世話になっている方へ贈り物をする時に言いたい
default user icon
yukiさん
2016/08/30 14:17
date icon
good icon

139

pv icon

99788

回答
  • This is my way of saying thank you.

    play icon

直訳はできないのですが、私自身もよく使う表現です。 This is my way of saying thank you. [感謝の気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41416/)です。 This is my way of saying ... = これが私なりの〜の言い方です [贈り物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59044/)に添えて使ってみてください!
回答
  • Please accept this small token of my appreciation.

    play icon

こんばんは。ご質問ありがとうございます。 いろいろな言い方ができると思います。一例をご紹介させていただきます。 《英訳例》 Please accept this small token of my appreciation. →これは[ほんの気持ちです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/103731/)[ほんの感謝の印です]。 Please accept ... →…を[お受け取りください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52508/) 《語句》 〈英辞郎〉 accept 【他動-1】〔贈り物などを〕快く[受け取る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36647/) token 【名】しるし、証拠、兆候、表象 appreciation 【名】感謝の気持ち[表出] token of one's appreciation 《a ~》お礼の印 〈スーパー・アンカー英和辞典〉 small [しばしば軽べつして]つまらない, 取るに足りない; (人が)平凡な, ごく普通の ☆ 解説 日本語の「これはほんの気持ちです」に近い言い方かなと思います。 直訳すると「お礼の印をお受け取りください」などとなりますね。 ★ つまらない 日本語の「つまらない物ですが」は small などを使って言い表します。 【例】 I have a small present for you. →つまらない物ですが。 簡単な回答ですが、お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • This is to show my appreciation.

    play icon

次のように英語で表現することができます: This is to show my appreciation. これは私の感謝を伝えるためのものです。 show my appreciation は「感謝を伝える」という意味を持つ英語表現です。 ぜひ参考にしてください。 また何かありましたらいつでも質問してください。
回答
  • I wanted to give this to you show my appreciation.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 I wanted to give this to you show my appreciation. のように英語で表現することができます。 appreciation は「感謝」というニュアンスの英語表現です。 例: I wanted to give this to you show my appreciation. I am always grateful for what you do. 感謝の気持ちを表すためにこれをあげたかったんです。いつも本当に感謝しています。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

139

pv icon

99788

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:139

  • pv icon

    PV:99788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら