流行りのものに疎かったため、そう言われました
「時代遅れ」について、訳はたくさんあります!
いくつか書いておきますね。
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
behind the times
out of fashion
outdated
old-fashioned
retro
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A flip phone? That is SO outdated, man.
今だにガラケー?なんて時代遅れな・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Suspenders, eh? Talk about retro...
サスペンダー?時代遅れにもほどがあるでしょ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Windows XPはかなり時代遅れだよ。
Windows XP? You're way behind the times, man.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ま。流行ってるからって、必ずしも良いとは限らないけどね~!
takagiさんへ
「時代遅れ」にぴったりと合う英単語を瞬時に見つける事が出来れば最高ですが
現実の英会話ではなかなかそうはいきませんね。
「アップルウォッチ」という、アップル社から発売されている腕時計があります。
この製品について、あるイギリスのサイトでは、以下のようなタイトルの記事がありました。
Women just don't wear watches anymore. Sorry Apple.
「女性はもう、時計を身に付けてはいない」「アップルには悪いけどね」
※私個人の意訳ですので、あくまでもご参考程度でお考えください。
こちらを応用して、
We don't use it anymore! もう使わない
wear もう着ない
do もうしない
などと、果てしなくバリエーションを広げていくことが
可能です。「時代遅れだ」と100%ストレートに
伝えている訳ではありませんが、それに等しい
ニュアンスを伝える事は可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
takagiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
時代遅れ = outdated, old-fashioned (古臭い)
言葉を一つずつで翻訳すると、
時代 = time
遅れ = late
ですから、他の方のおっしゃった"You're behind the times!" (あなたは時代遅れですよ!)でも言えます。
(もちろん、"time late"はダメです!片言の直訳ですから。)
流行り物 = popular things (人気な物), what's trending (trending = 流行っている)、what's hot (スラングでは、"hot"は色々な意味がありますが、ある意味は「人気」か「話題になっている」です。)
疎い = unfamiliar, not familiar with