You can put clear, thin noodles in nikujaga, but you don't have to.
ご質問ありがとうございます。
「春雨」の直訳は英語で「cellophane noodles」と言いますが、あまり使わないです。だから、「harusame noodles」や「clear, thin noodles」を言いましょう。
「肉じゃが」の場合では、そのままで「nikujaga」と言っても良いですが、「Japanese potato and meat stew」と言っても構いません。
例文:
You can put clear, thin noodles in nikujaga, but you don't have to.
春雨を肉じゃがに入れてもいいし、入れなくてもいい。
ご参考になれば幸いです。
You can put harusame noodles in nikujaga but you don't have to.
"春雨を肉じゃがに入れてもいいし、入れなくてもいい"
- You can put harusame noodles in nikujaga but you don't have to.
- You can choose to whether or not put harusame noodles in nikujaga.
春雨:harusame (noodles)
- glass noodles と cellophane noodles とも呼べますが、harusame noodles で大丈夫だと思います。