ポスター等に書いてある文章やテレビで言ってる内容が、これはまさに私(orあなた)の事だな!と言いたい場合にどういう表現をすれば良いでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
「これは」=「this is」
「まさに」=「certainly」や「surely」
「私の事だ」=「my work」
この表現をそのままで訳すことができると思います。
「まさに」は副詞なので、文頭につけても大丈夫です。そうすると、コンマが必要です。
因みに「work」の代わりに「handiwork」もよく言われると思いますが、どっちでも使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「これはまさに私の事だ」は英語で「surely that is my work) と言えます。
この英文は「ポスター等に書いてある文章やテレビで言ってる内容」に対して、使えます。
もし、「これはまさにあなたの事だな」の場合、「surely that is your work」になります。
ご参考になれば幸いです。