ヘルプ

家まで車で送るって英語でなんて言うの?

心配なので、女の子と遊ぶ時は必ず車で家まで送る
mackyさん
2016/08/30 14:41

127

89326

回答
  • I'll drive you home.

  • (Do you) want me to drive you home?

  • I'll take you home.

I'll drive you home.
「車で家まで送ってあげるよ」
このような言い方もあります。


また、英語では「(自分に)~して欲しい?」という疑問文をわざと使って「~してあげようか?」→「~してあげるよ」ということを伝えることも頻繁にあります。
(Do you) want me to drive you home?
「(あなたは)私に家まで送って欲しい?」→「送ってあげようか?」→「送ってあげるよ」というニュアンス。


最後に、車を利用していることが状況的に分かっている場合は単に
I'll take you home.
「家まで送ってあげるよ」
でも通じます。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I will give you a ride.

  • Let me give you a ride.

さらっと言ってカッコイイ男性をアピールしましょう!
このフレーズまる覚えで言ってしまって構いません。
一つ目の文だと「送るからね」、二つ目だと「送らせて」と、若干ニュアンスが違います。

両方共ポイントは、「give you a ride = 車で送る」というところにあります。(ブリティッシュ英語ではrideはliftになったりします)

ちなみに「歩いて送る」は「I will walk you home」となります!

Woooh, you can be such a gentle man if you can slip this phrase smoothly in a coversation with a girl ;-)
回答
  • Don't worry. I'll give you a ride home.

他のアンカーの方も回答されている通り 「give 誰に a ride」で ”(車で)送っていく” という意味になります。 

ですので、英訳例は「心配しなくていいよ。家まで送ってあげるよ」という意味になります。

ちなみに home 以外は「to + 場所」になります。
例)
I'll give you a ride to LA.
I'll give you a ride to the school.

お役に立てば幸いです☆
回答
  • drive you home

  • give you a ride

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・drive you home
「家まで車で送る」

・give you a ride
「乗せて行ってあげる」

上記のような言い方ができます。

例:
I'll drive you home because it's getting late.
遅くなってきたから家まで車で送ってあげるよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I will drive you home.

1. I will drive you home.

drive someone home で「誰かを車で家まで送る」を英語で表すことができます。
drive は「運転する」です。

例:
It's getting dark. I will drive you home.
暗くなってきました。家まで車で送りますよ。

127

89326

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:127

  • PV:89326

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら