世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

薬の存在そのものを忘れるって英語でなんて言うの?

3回目のコロナワクチンを打ち、副作用が出てしまいました。今思えば、常備薬を飲んでいればあんなに辛い思いをしなくてよかったのかもしれませんが、その時は、薬の存在そのものを忘れていました。 the existense of medicine を使うのでしょうか?
default user icon
Namiさん
2022/04/28 16:00
date icon
good icon

5

pv icon

2908

回答
  • forget that medicine exists

"薬の存在そのものを忘れる" - forget that medicine exists the existence of medicine を使うのでしょうか? 一応使えます。 "I forgot about the existence of medicine." 少し硬い言い方ですが、全然言いたいことは伝わります。 しかし、大げさで、派手に「薬の存在そのものを忘れていました。」を言いたければ "the existence of medicine" を使ってください。ファンシーな言い方なので。 "I forgot that medicine exists." のほうがカジュアルで日常会話に向いていると思います。 今思えば、常備薬を飲んでいればあんなに辛い思いをしなくてよかったのかもしれませんが、その時は、薬の存在そのものを忘れていました。 - When I think about it now, if I had just taken my medicine at home, I wouldn't have gone through such a painful experience but at that time I had completely forgotten about the existence of medicine!
回答
  • forgotten that medicine even exists

  • In hindsight, if I had just taken medicine at home, I could have avoided such a painful experience, but at that time I had completely forgotten that medicine even exits.

ご質問ありがとうございます。 「薬の存在そのものを忘れる」と言いたいなら、「the existense of medicine」より「forgotten that medicine even exists」の方が自然だと思います。 また、「今思えば、常備薬を飲んでいればあんなに辛い思いをしなくてよかったのかもしれませんが、その時は、薬の存在そのものを忘れていました。」と言いたいなら、そうすると、「In hindsight, if I had just taken medicine at home, I could have avoided such a painful experience, but at that time I had completely forgotten that medicine even exits.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • forget that medicine exists

  • forget about the existence of medicine

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように「the existense of medicine」はほとんどいいですが、「existence」の綴りを気をつけましょう。 「薬の存在そのものを忘れる」だったら、動詞の現在形の「forget that medicine exists」になります。 しかし、上記の場面では、過去分詞の「I had forgotten that medicine exists」や「I had forgotten about the existence of medicine.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

2908

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら