愛着が生まれるって英語でなんて言うの?

例えば、ダーツが趣味で、プレイそのものも好きだけど、アイテムそのものに愛着が生まれる。と言う場合などです。
male user icon
KENGOさん
2018/06/16 23:15
date icon
good icon

5

pv icon

8345

回答
  • develop a special attachment to each item

    play icon

  • feel love not only towards the play but to individual items as well

    play icon

(1) develop a special attachment to each item
’develop a special attachment to' = 「〜に愛着が生まれる」
「アイテムそのものに愛着が生まれる」というニュアンスの訳出です。

(2) feel love not only towards the play but to individual items as well
'feel love' =「愛着が生まれる」
'not only ~ but ~' = 「〜だけではなく〜にも」
「プレイそのものもだけではなく、個々のアイテムに愛着が生まれる。」という意訳の翻訳です。
回答
  • Even beyond playing the game, he’s very attached to his darts collection.

    play icon

  • His darts have sentimental value.

    play icon

「~ has sentimental value」や「~ have sentimental value」はどういう意味かと言うと、「~にいい思い出がつながっているから価値がある」や「~は愛しいい人・ことを思い出させるから価値がある」と言う意味です。

そういうわけで、「sentimental value」を持っているものの価値は金銭的な価値とは関係がありません。値段や金銭的な価値より、人に愛されることのほうが大切だ、と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

8345

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら