五月雨(さみだれ)式に質問するのはやめてくださいって英語でなんて言うの?

五月雨式に(さみだれしきに)(≒次から次へと)、質問するのはやめて、考えがまとまってから、聞いてください。 と言いたい場合、なんといえばいいですか?
default user icon
tecnoさん
2022/04/29 18:20
date icon
good icon

1

pv icon

353

回答
  • Stop asking all these questions one right after another.

    play icon

  • Don't keep asking me question after question.

    play icon

「五月雨式に質問するのはやめて」は次のように表現できます。 ーStop asking all these questions one right after another. ーDon't keep asking me question after question. この場合は one right after another や question after question を使って言うと良いでしょう。 例: Stop asking all these questions one right after another. Get your thoughts together before you ask the next question. 「五月雨式に質問するのやめて。次の質問をする前に考えをまとめてよ」 「考えをまとめる」は to get one's thoughts together や to gather one's thoughts を使って言えます。 Try to gather your thoughts before you ask a question. 「質問する前に考えをまとめるようにして」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

353

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら