直訳的にCourage is a moment, regret is a lifetimeになりますね。通じると思いますが、少し不自然に聞こえます。
isは「は」と異なって、「=」みたいな意味だからですね。
A moment of courage, or a lifetime of regretにしました。
勇気のある瞬間か後悔のある一生
みたいな言い方はよりわかりやすく通じると思います。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『フレーズがあるんですかね』について、はい、先に回答されている通り英語にも似たようなフレーズはあります。
A moment's courage or a lifetime of regret - that's always the choice.
『一瞬の勇気か、一生の後悔か、それはいつでも選択です。』とすることもできますね!
参考になれば幸いです。