袋物の手芸などにおいて「布の形を整えます」と翻訳したい時はどう言いますか??
また、お守りなどに使われる紐は、cord と stringどちらが適していますか?
袋物の手芸などにおいて「布の形を整えます」は英語でstraighten outという表現で通じます。
例えば、
Insert the liner into the inside of the bag and straighten it out
裏布を表布の内側に入れ形を整えます
お守りなどに使われる紐は、stringが適しています!
cordでも通じると思いますが、少しだけ不自然ですね。
ご参考になれば幸いです。