(布の端などの)形を整えるって英語でなんて言うの?

袋物の手芸などにおいて「布の形を整えます」と翻訳したい時はどう言いますか?? また、お守りなどに使われる紐は、cord と stringどちらが適していますか?
default user icon
junさん
2022/05/03 21:00
date icon
good icon

1

pv icon

130

回答
  • to straighten out

    play icon

袋物の手芸などにおいて「布の形を整えます」は英語でstraighten outという表現で通じます。 例えば、 Insert the liner into the inside of the bag and straighten it out 裏布を表布の内側に入れ形を整えます お守りなどに使われる紐は、stringが適しています! cordでも通じると思いますが、少しだけ不自然ですね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

130

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら