大人こそ泣けるって英語でなんて言うの?

例えば、「この映画はは大人だからこそ泣ける/感動するよね〜」という感じ
default user icon
( NO NAME )
2022/05/04 13:24
date icon
good icon

0

pv icon

206

回答
  • Only an adult would cry watching this movie.

    play icon

  • You would cry watching this movie precisely because you're an adult.

    play icon

この場合の「こそ」は only や because を使って言うのが良いかと思います。 ーOnly an adult would cry watching this movie. 「大人だけがこの映画を見て泣けるだろう」=「大人だからこそ泣ける」 ーYou would cry watching this movie precisely because you're an adult. 「あなたは大人だからこそこの映画を見て泣くだろう」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

206

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら