ヘルプ

来年こそはっ!!って英語でなんて言うの?

来年こそは、絶対花火大会観に行く!とか
来年こそは、絶対〜する!っていう時に使う感じです
KANAさん
2017/08/17 22:02

20

30474

回答
  • Next year for sure!

  • I will 〜 next year for sure!

  • I will definitely 〜 next year!

こんにちは。

・Next year for sure!
「来年こそは!」「来年は必ず!」

・I will 〜 next year for sure!
「来年こそは〜する!」「来年は必ず〜する!」

・I will definitely 〜 next year!
「来年こそは〜する!」「来年は必ず〜する!」

上記のような言い方ができます。
for sure や definitely は「必ず」「絶対」という意味です。
next year が「来年」です。next time とすれば「次回」になります。

例:
I will definitely go to the fireworks festival next year.
来年(こそ)は絶対花火大会行く。

A: It's too bad you couldn't come this year.
今年来れなくて残念だったね。
B: Next year for sure!
来年こそは!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll never fail to go to fireworks (show) next year.

来年「こそ」の for sure などを英語でも next year に付ける方法もありますが、

Erik さんの definitely ならば、これで動詞を修飾するだけで、for sure がなくても「こそ」の意味は表せます。

同様に、not/never fail to 〜(動詞)で「必ず〜する」という言い方があります。
これで

 I'll never fail to go to fireworks (show) next year.
  来年は花火大会に絶対行くぞ。

という意味になります。
なお、花火大会は fireworks だけでもいいですし、show をつけてもいいです。

20

30474

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:30474

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら