近頃のGoogleの検索結果の情報は、売り込み臭がして信用できない。YouTubeの方が顔出しだから情報が信頼できる
って言いたいのですが、何て言えばいいでしょうか?
顔出し っていうニュアンスが特に知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
"Recently, the information that comes up from Google search can't be trusted,"=「近頃、グーグル検索で出てくる情報は信用できない」
"because they all seem to be advertising in disguise."=「なぜかというと、それは全て姿を変えた広告のようだからだ。」
"On the other hand, the information on YouTube is trustworthy,"=「その代わりに、YouTubeに載っている情報は信頼できる」
"because people show their faces." =「人々は顔出しをしているから。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話