君は好きにやっていいって英語でなんて言うの?

試合前の戦術確認の時。ファンタジスタなプレイヤーに対して。その人には細かいプレーの要求をしたくなくて、自分の好き勝手に自由に動いてもらいたいたい。
default user icon
yukiさん
2015/12/02 12:11
date icon
good icon

53

pv icon

34051

回答
  • I'll leave it to you

    play icon

  • You can do what you want

    play icon

訳としては、 You can do what you want. 「君は好きにしていい」が
近いと思われますが、これだけでは「好きにしろ(勝手にしろ)」
というような突き放したニュアンスが少し含まれるかもしれないため、
最初に信頼を込めてI'll leave it to you 「君に任せる」と言うといいと思います。

(例文)
I'll leave it to you, you can do what you want.
君に任せる、好きにしていいぞ。
回答
  • do whatever you want

    play icon

Whatever=好きに
do=やれ

というかんじにこの単語さえ組み合わせれば問題ないでしょう。響きはかっこいいです。
good icon

53

pv icon

34051

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:34051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら