I can't show this so I'll blur it lol (モザイクじゃなく、ぼやけたりすること)
I can't show this so I'll block it out lol (例えば黒い四角で覆う)
ここはお見せできないので隠しおきます笑
I'll hide itでも通じますが、上記の方がよく聞いたことある表現です。
英語圏ではモザイクということが日本に比べて使われていないですね。
でも英語でpixelateと言います。
日本以外あまり使われていないイメージですが
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm going to hide this part.」
=この部分は隠します。
(例文)I'm going to hide this part with a picture.
(訳)写真でこの部分は隠します。
・「I'm going to blur it out.」
=ぼかし加工をします。
(例文)I'm going to blur it out because my room is a mess.
(訳)部屋が散らかっているので、ぼかし加工をします。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I'm going to hide this part.
この部分は隠しておきますね。
上記のように英語で表現することができます。
hide は「隠す」という意味の英語表現です。
this part で「この部分」を英語で表現できます。
例:
I'm going to hide this part hahaha.
この部分は隠しておきますね笑
お役に立てれば嬉しいです。
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、
This part is a secret area, so I covered it up!
「この部分は秘密のエリアなので、隠しておきました」
のように表現できます(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪