親の敷いたレールの上を走りたくない。って英語でなんて言うの?
「どこどこの大学に入りなさい」
「どこどこの会社に入りなさい」
といった親の言いなりにはなりたくない。
自分の人生は自分で決める。
そんな状況で使える、
ネイティブが使う自然な表現を教えてください。
回答
-
I don't want to follow the path that my parent's laid for me.
ご質問ありがとうございます。
英語の表現でレールじゃなくて、path(道)を使っています。例えば、「自分の人生は自分で決める」はfollow your/my own pathとかforge/make your/my own path.です。
例文:I don't want to follow my parents' path. I want to forge my own!
ご参考になれば幸いです。