未完成の顔はって英語でなんて言うの?
子犬や子猫などで、"未完成の顔は愛しさを感じさせる"と書きたいのですが、自然な言い方はありますか?このままを英訳すると不自然な感じがするので直訳じゃなくても言い方あれば知りたいです。
回答
-
"Young faces."
-
"Baby faces"
-
"not yet matured faces."
「未完成」は英語で "incomplete" になると不自然なので「未完成」を自然に訳するのは "not yet matured" 「未成年」同じように意味を表します。
または "Young faces" 「若い顔」と "Baby faces" 「赤ちゃんの顔」よく使われています。
"little faces" 「小さい顔」もよく使われています。
"Their little faces are so lovely" 「未完成の顔は愛しさを感じさせる」