世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

カジノのために依存症治療を充実させるって本末転倒!って英語でなんて言うの?

政治に関する日常会話です。日本では、カジノを導入するために、ギャンブル依存症治療を充実させるって方針があります。それって、本末転倒っていうか、順番逆っていうか、考え方おかしいって、いうか。 これを英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2022/05/20 23:58
date icon
good icon

0

pv icon

1742

回答
  • "Improving addiction treatment for the sake of a casino is completely missing the point."

  • "Improving treatment for dependence for the sake a casino is putting the cart before the horse."

- "Improving addiction treatment for the sake of a casino is completely missing the point." "improving ~" 「〜を充実させる」 "addiction treatment" 「依存症治療」"treatment for addiction" も言えます。 "for the sake of ~" 「〜のために」 "is completely missing the point" 「本末転倒」 - "Improving treatment for dependence for the sake a casino is putting the cart before the horse." "addiction" の代わりに "dependence" も使えます。 "putting the cart before the horse" 「本末転倒」順序を間違えると言う意味をもつイディオムです。
good icon

0

pv icon

1742

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら