世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

太く丈夫に作りすぎて歯の隙間に入らず本末転倒って英語でなんて言うの?

日本の爪楊枝太いっす
default user icon
( NO NAME )
2017/05/30 16:31
date icon
good icon

3

pv icon

4436

回答
  • They're made too thick and strong, so they don't actually fit in the gap between teeth! It seems whoever designed them got their priorities backwards.

  • Japanese toothpicks are rather thick.

なるほど!あまり爪楊枝を使いませんので、これは知らなかったです! 太く = thick 丈夫 = strong; solid 爪楊枝はたくさんある小さい物なので 'they' を使った方が自然です。 歯の隙間に入らない = they don't fit in the gap between teeth (隙間 = gap, space) don't actually fit = 実は入らないです 爪楊枝 = a toothpick; toothpicks 本末転倒 = get(ting) priorities backwards; mistake the means for the end 「本末転倒 」の英語の面白い格言の慣用句もあります〜あります〜 "putting the the cart before the horse" => 文字通りですと「馬車を馬の前に付ける」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

4436

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4436

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー