この場合、次のように言えると思います。
ーWe all have times like that.
「みんなそんな時もあるよ」
ーEveryone feels this way once in a while.
「みんな時々そんな風に感じるよね」
例:
We all have times like that. Don't worry, I'm sure you'll feel better soon.
「そんな時もあるよ。大丈夫、すぐ元気が出ると思う」
ご参考まで!
C'est la vie!
綴りや響きの通り、元来英語ではなく、フランス語の表現ですが、英語での会話でも使われます。
(よって英語の辞書にももちろん載っています。)
発音は最後のvieアクセントを置いて、「セィラヴィ」です。
英語に直訳すれば、'That's life.'ですので、「それも人生だよ」「人生そんな時もあるさ」といった感じになると思います。
「君にはどうしようもないことなのだから、そんなに落ち込むなよ」というようなニュアンスが含まれる際うまく機能することが多いです。
- My flight's been cancelled...
「私のフライト欠航になってるんだけど…」
- Well, c'est la vie.
「まぁ、人生そういうこともあるさ」
少しでも参考になれば幸いです!