小説や新聞などのしっかりしていて感情がない感じの文章のことを英語でなんと言いますか?
ご質問ありがとうございます。
"The writing style is solid,"=「文体はしっかりしている。」
"but it's stiff and neutral in tone."=「でも堅くて、ニュートラルなスタイルだ。」
☆感情が無いのを "neutral" を訳しましたが、直訳に近い言い方ですと "the writing is emotionless" と言えます。
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話