ヘルプ

今自分に起きている出来事の本質的かつ根本的な意味を考える必要がある、って英語でなんて言うの?

「本質的かつ根本的な意味」という部分が特に言い表しにくいです。若干堅いめの文章でもいいかなと思っています。
SHINJIROさん
2016/05/29 20:38

6

4338

回答
  • I need to think about the both essential and fundamental meaning about what is happening to me now.

長い文章なので部分に分けて訳していきましょう。

「今自分に」="to me now"
「起きている出来事の」="about what is happening"
「本質的かつ根本的な意味を」="about the both essential and fundamental meaning"
「考える必要がある」="I need to think"

これらを組み合わせて例一つ目の文を構成しましょう。質問者様の言う通り「本質的かつ根本的な意味」に相当する部分ですね。構文自体は"both A and B"という決して難しいものではありませんが、単語が見慣れないかもしれませんね。

"essential"が「本質的」、"fundamental"が「根本的」という意味です。近い意味の単語なので、オーバーラップしている部分もありますので使い分けにおいて注意が必要ですが合わせて使う場合は問題ないでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

6

4338

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:4338

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら