"Check the contents and if there are no problems, please submit it to the accounting department.
"After it has been checked and all is in order, please submit it to accounting."
- "Check the contents and if there are no problems, please submit it to the accounting department."
"check the contents" 「内容を確認」
"if there are no problems" 「問題なければ」
"please submit to the accounting department" 「経理部に提出してください」
- "After it has been checked and all is in order, please submit it to accounting."
"after it has been checked" 「内容をご確認頂き」
"all is in order" 「問題ない」
"please submit it to accounting." 「経理部に提出してください」
Please confirm the document. If there are no problems, submit it to the accounting department.
ご質問ありがとうございます。
「内容をご確認頂き、問題なければ、経理部に提出してください」は英語で「Please confirm the document. If there are no problems, submit it to the accounting department.」と言います。
この場合、書類の内容なので、「Please confirm the document.」で十分だと思います。
そして、「If there are no problems」は「問題なければ」を表します。
最後に「submit it to the accounting department.」は「経理部に提出してください」という意味です。
ご参考になれば幸いです。