他人に合わせてばかりいたら、自分が空っぽに感じるって英語でなんて言うの?
日常会話です。
ここで言う「他人に合わせる」とは、他人の期待に沿うように、他人がAが良いといったら、自分はBが良いと思っていても、Aが良いと合わせる、とかです。自分が空っぽ、は I feel emptyと文字通り言うのですか?
回答
-
If you keep adjusting yourself to others, you will feel empty.
自分が空っぽ、は I feel emptyと文字通り言うのですか?
はい。
"他人に合わせてばかりいたら、自分が空っぽに感じる"
- If you keep adjusting yourself to others, you will feel empty.
- If you keep adapting yourself to others, you will feel empty.
^他人のことを話している。adapt か adjust どっちでも良いです。
自分のこと:
- If I keep adjusting/adapting myself to others, I will feel empty.