While I was cooking, I became clumsy and dropped the dish.
ご質問ありがとうございます。
"While I was cooking,"=「料理しているとき」
"I became clumsy and dropped the dish."=「手元がくるって、料理を落とした。」
☆「手元がくるう」を"became clumsy"と訳しましたが、"I briefly lost control of my hands"=「一時的に手を上手くコントロールできず」という言い方も使えます。
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
「手元がくるって」を直訳すれば、「My hands went crazy」になります。もちろん英語でこのように言うのは全然不自然です。
なので、「my hands slipped」や「I lost control of my hands」を言いましょう。「手元がくるって」というニュアンスがしますから、どっちでも使っても構いません。
例文:
While cooking, my hands slipped and I dropped the food.
料理中に手もとがくるって、料理を落としてしまった。
ご参考になれば幸いです。