"悩んだ"
- I thought it over.
- I agonized over it.
- I was troubled.
結果:悩む(悩んだ)は英語でたくさんの言い方があります。
アップルウォッチを買うかガーミンを買うか悩んだ
- I thought about whether I should buy an Apple watch or a Garmin. (カジュアルに考えた感じの悩んだ)
- I agonized over if I should buy an Apple watch or a Garmin. (かなり大げさな悩んだ。ずーとこの件について考えた)
ご質問ありがとうございます。
一般的に英語では「悩む」を「to worry about」や「to be troubled about」に訳します。だけど、このような状況では、このように訳したら、「心配する」と言うニュアンスがします。
だから、英語では、「debated on whether or not」や「wondered whether or not」の方が自然だと思います。「whether or not」は買うか買わないかと言うニュアンスがしますから、的確な表現です。
主語は自分なので、「I」を使います。
例文:
I wondered whether or not I should buy an Apple Watch or Garmin.
I debated on whether or not I should buy an Apple Watch or Garmin.
アップルウォッチを買うかガーミンを買うか悩んだ .
ご参考になれば幸いです。