例文一:
The suspect has holed himself up with a pistol.
容疑者は拳銃を持って立てこもっている。
例文二:
The suspect is dug in with a pistol.
容疑者は拳銃を持って立てこもっている。
例文三:
The suspect is holding out with a pistol.
容疑者は拳銃を持って立てこもっている。
・"to hole oneself up"は「立てこもる」を意味します。"him"を省いて"The suspect has holed up with a pistol."も言えます。「穴の中に隠れている」からの比喩で、実際の穴ではなくてもこう言えます。普通のビルに立てこもる場合にも言います。
・"to dig in"も「立てこもる」を意味します。これは「塹壕を掘る」ことの比喩ですが、上記の"to hole oneself up"と同じように、本当の塹壕に限っていません。
・"to hold out"は「立てこもる」の意訳です。「持ち堪える」を意味しますが、よくこの場合に使われています。
・"pistol"の代わりに"handgun"も言えます。
・「怖い世の中だ」も言いたいなら、"The world is a scary place."・"What a scary world we live in."と言えます。