あなたの話は辻褄が合わないって英語でなんて言うの?
警察官が容疑者の話を聞いておかしいと思い、your story is (〜)ed って言ってたんですが、(〜)の部分を忘れてしまったのでわかる方いたら教えてください。
回答
-
Your story doesn't add up.
-
Your story is flawed.
ご質問ありがとうございます。
your story is (〜)edの文法を使うとYour story is flawedが一番ふさわしいと思います。
しかし、私が最初に思い浮かんだのはYour story doesn't add upです。その表現が警察の話でよく現れます。add upは「等しい」みたいな意味です。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
What you're talking about doesn't make sense.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
What you're talking about doesn't make sense.
「あなたの話していることは筋が通っていない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)