I used a funny filter on the app and my face looked weird.
Because I used a funny filter on the app, my face looked weird.
ご質問ありがとうございます。
・「I used a funny filter on the app and my face looked weird.」
「Because I used a funny filter on the app, my face looked weird.」
=アプリの変顔フィルター使ったら変な顔になった。
(例文)I used a funny filter on the app and my face looked weird. I prefer not to use filters.
(訳)アプリの変顔フィルター使ったら変な顔になった。私はどちらかというとフィルターを使わない方がいいです。
便利な単語:
filter フィルター
weird 変
app/application アプリ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I used a face filter on the app and my face looked so strange after taking the picture.
ご質問ありがとうございます。
日本語では「変顔フィルター」を使いますが、英語では「face filter」の方がよく使われます。
「変顔」は「funny face」や「silly face」と言う意味がありますけど、「funny face filter」や「silly face filter」と言わないです。
「変な顔になっちゃった」と言う場合では、「my face looked so strange」になります。「strange」の代わりに「silly」や「funny」と言っても大丈夫です。もちろん「so」がなくても良いですが、あれば、顔のおかしさは強調されます。
例文:
I used a face filter on the app and my face looked so strange after taking the picture.
アプリの変顔フィルター使って顔写真撮ったら変な顔になっちゃった。
ご参考になれば幸いです。