If there are too many, people will start to realize so they scatter their posts here and there to not act so suspicious.
ご質問ありがとうございます。
「買い物サイトで販売者はサクラのレビューを紛れこませる」は英語で「sellers post fake reviews on shopping sites」と言えます。
また、「多すぎると怪しまれるのでチラホラと紛れこませる」にも言いたいなら「If there are too many, people will start to realize so they scatter their posts here and there to not act so suspicious.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Pepper inというのは紛れ込ませるという意味で使いました。pepperはもちろん胡椒という意味ですが、to pepperは胡椒のようになんとかを散らかす意味で使われています。
サクラレビュー=fake review
Sellers pepper shopping sites with fake reviews (買い物サイトで販売者はサクラのレビューを紛れこませる)
If there are too many fake reviews, then people won’t believe them, so they just add some of them here and there (多すぎると怪しまれるのでチラホラと紛れこませる)
怪しまれる、は英語で、「人たちが信じなくなってくる」のような表現にしました。
ちらほら紛れ込ませる=add some of them here and there
ご参考になれば幸いです!