レッスンで少し時間が余ってしまった際に講師の方から次の課題にいくか、このまま会話を続けるか問われる事があります。その際に以下の言い方は自然でしょうか?
If it's all the same to you, I'd prefer to keep on this topic .
また、If you wouldn't mind ~でもいいですか?
If it's alright with you, I would like to continue talking about this topic.
If you wouldn't mind, I would prefer to keep going with this topic.
ご質問ありがとうございます。
"If it's all the same to you,"は文法的に間違ってはいませんが、ニュアンス的には「あなたにとってどうでもいいのであれば」という意味になるので、この文脈では適切ではないかと思います。
"If you wouldn't mind ~ "は良いと思います。
他にも "If it's alright with you ~ "=「あなたに良ければ ~」も使えます。
ご参考に。
If it's alright with you, would it be fine to continue talking about this topic.
ご質問ありがとうございます。
「どちらでも良ければ、この話題を続けたいのですが。」は英語で「If it's alright with you, would it be fine to continue talking about this topic.」と言えます。
また、この場合、「If it's all the same to you, 」という表現をあまり使わないので、その代わりに「If it's alright with you...」とか「If there is no problem with you.」の方が良いと思います。
ご参考になれば幸いです。