Leftover pieces of castella taste the same but are cheaper (than a normal cake).
「カステラの端の切り落としは味は同じで値段が安い」
Leftover pieces of castella taste the same and are cheaper (than a normal cake).
「切り落とし」はleftover piecesで、「残した欠片」というニュアンスです。
taste the same = 味は同じ
are cheaper = ~より(値段は)安い
カステラは日本のケーキの種類なので、英語でcastellaのままでも使えます。
他の言い方ならJapanese sponge cakeもいいます。
例文の最後のthan a normal cakeは「普通の形のケーキより」という意味ですが、
その表現を省略できます。
The end pieces of castella cake are just as good and cheap.
こう言えますよ、
The end pieces of castella cake are just as good and cheap.
(カステラの端の切り落としは 味では負けないし、そして安い!)
*End pieces 端の切り落とし
*just as good 味では負けてない。
*Cheaper もっと安い
アメリカでは 「カステラ」というお菓子はありませんので、カステラのことを知らない人には
説明が必要かもしれません。
Castella is a Japanese style sponge cake that’s famous in Nagasaki.
(カステラは 日本風のスポンジケーキで 長崎名物です)。
と言いましょう。
参考に〜