ご質問ありがとうございます。
「配線」はwiringですが、今回cable layoutとかlayout of the cablesみたいな言葉の方がぴったりだと思います。
でも、この場合の「すっきりした」はorganizeですので、「ケーブルの配線がすっきりした」を簡単にThe cables are organizedに訳せます。もし、主語を自身にすれば、I organized the cablesになります。
ご参考になれば幸いです。
I organized the cables for the computer and other electric devices so now it's neat and refreshing.
ご質問ありがとうございます。
「ケーブルの配線がスッキリした」は英語で「I neatly organized the cables」と言います。
また、「パソコンなど電化製品のケーブルの配線がぐちゃぐちゃなのを整理したら見た目がスッキリした」でも説明したいなら「I organized the cables for the computer and other electric devices so now it's neat and refreshing.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。