この場合、次のような言い方ができると思います。
ーI was so exhausted yesterday, I just collapsed.
「昨日すごく疲れてぶっ倒れてた」
to collapse で「疲労で倒れる」という意味があります。
ーI was so tired, I couldn't move a muscle.
「すごく疲れて動けなかった」
couldn't move a muscle「筋肉を動かせなかった」=「動けなかった」と言えます。
ーI was too tired to get back to you. Sorry about that.
「すごく疲れてて返信できなかった。ごめんね」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「ぶっ倒れてた」はcollapsedとかpassed outとかwas beatなどです。現在の若者がよく使っているフレーズはcan't even(過去:couldn't even)です。正しい文法ではevenの後に動詞を入れる必要がありますが、この言い方は文末までいうのがしんどすぎると伝わっています。
例文:I wanted to reply, but after work, I couldn't even...
例文:I wanted to reply, but after work, I just passed out.
ご参考になれば幸いです。