That could mean saving on the energy costs in the long term.
ご質問ありがとうございます。
"It could curtail the energy costs in the long term." ← これは問題ない文章です。
☆ "could"を使うことによって、「可能性がある」という仮定を表しているので、Goodです。
☆ "curtail"の使い方はこれで合っています。
"costs"というふうに複数形にする場合は、何種類からの料金がある、という意味になります。もし一般的に「料金」という一塊のものでしたら、"cost"というふうに単数形が良いでしょう。
ご参考に。
ご質問ありがとうございます。
Takashi様の英文は完璧です。何も書き直さなくてもいいです。ただ、他の言い方もありますので、回答で提案しようと思っています。
今回のcurtailは「控える」みたいな意味になっています。「完全に消える」とか「切り落とす」みたいなことまでいかない時にcurtailを使えます。例えば、会社がお金を無駄遣いして赤字になるときに、The company must curtail its spendingという文を使えます。
ご参考になれば幸いです。