My mom was vacuuming and the vacuum got caught on the LAN cable.
ーSorry about the interruption. My mom was vacuuming and the vacuum got caught on the LAN cable.
「(回線が)乱れてすみません。母が掃除機をかけていて、掃除機がLANケーブルに引っかかってしまいました」
日本語では「家族」と曖昧に言いますが、英語は日本語より詳細に言うことが一般的なので、誰が掃除機をかけていたかと言うのが普通です。ここでは例で母にしてあります。
掃除機がコードやケーブルなどに引っかかることは to get caught を使って言うと良いでしょう。
ご参考まで!
I'm sorry but when my family was vacuuming, the vacuum got tangled with the computer's LAN cable and the LAN cable was accidentally pulled out.
ご質問ありがとうございます。
「掃除機をしていてLANコードにひっかかった」は英語で「The LAN cable was pulled by the vacuum cleaner.」と言います。
少し長いですが、もし、「私のPCの有線LANに掃除機がぶつかって回線がみだれたので、
家族が掃除機をしていてLANコードにひっかかったみたい」と説明したいならそうすると、「I'm sorry but when my family was vacuuming, the vacuum got tangled with the computer's LAN cable and the LAN cable was accidentally pulled out.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。