ご質問ありがとうございます。
「おまたせしました。」はThank you for waiting.です。でも、直訳すると「〜させる」はMake+誰+動詞のパターンになります。ですので、「待たせる」はMake 誰 waitです。他の使える動詞はkeepです。
他の役に立つフレーズはThank you for your cooperation.です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「大変お待たせいたしました」は英語で「Sorry for the long wait.」と言います。
交通公共機関で運転手やアナウンスはこのような表現を使えば、問題ないと思います。
また、「長らくお待たせしております」と言いたいなら、英語で「Very sorry it took this long.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のように言うと良いですよ。
ーWe're so sorry for the long delay. We will be leaving momentarily.
「長らくお待たせしております。間もなく発車します」
ーOur apologies for the long wait. The bus will be leaving for Shinjuku in a few moments.
「大変お待たせいたしました。バスは間もなく新宿へ向け発車いたします」
ご参考まで!