待たせるなって英語でなんて言うの?
タクシーを待たせてはいけません。
友達を待たせてはいけません。
どういいますか?
回答
-
Don't keep the taxi driver waiting.
-
It's not nice to make your friends wait.
1) Don't keep the taxi driver waiting.
「タクシーを待たせてはいけません。」
Don't keep 人 waiting. を使った言い方です。
2) It's not nice to make your friends wait.
「友達を待たせてはいけません。」
It's not nice to make 人 wait. という言い方です。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Don't make ~ wait
Don't make ~ wait
〜を待たせないで
上記のように英語で表現することができます。
make ~ wait で「待たせる」の意味になります。
例:
Don't make them wait for you!
彼らを待たせないで!
Don't make me wait.
私のことを待たせないで。
お役に立てればうれしいです。
回答
-
Don't make ... wait.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Don't make ... wait.
〜を待たせないでください。
Don't ... で「〜しないで」です。
make ... wait で「〜を待たせる」となりますので、あわせて「〜を待たせないで」と言えます。
ぜひ参考にしてください。